ترجمة Game dev Tycoon اكتملت 100%
banner
تاريخ النشر: 2013-09-10 , 03:21 مساءً
عاشق ساسكي’s Avatar
عاشق ساسكي

فعال

المشاركات:1578
التسجيل:Sep 2008
عاشق ساسكي
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته



تعقيب ع الموضوع
نزول Game Dev Tycoon على ستيم

في الصفحة الثانية تحول الموضوع الى الترجمة و وش صار عليها



عطونا الضوء الأخضر قبل ساعتين في هذي المواضيع
Translate Game dev Tycoon to Arabic
Arabic (AR-SA) translation
:good: :good:

وبدأ الترجمة فعليا قبل 20د :ah:



تقدر تتابع الترجمة ع هذا الموقع
http://translate.greenheartgames.com

طبعا ترجمة كثير من اللغات ومنها العربية
Enlarged Image
تاريخ النشر: 2013-09-10 , 03:21 مساءً
تاريخ النشر: 2013-09-10 , 04:43 مساءً
عاشق ساسكي’s Avatar
عاشق ساسكي

فعال

المشاركات:1578
التسجيل:Sep 2008
عاشق ساسكي
ع فكرة

اي شخص يقتر يساعد في الترجمة بس يسجل في الموقع هذا
http://translate.greenheartgames.com

ويعبي بيانته ثم يبدأ فورا بوضع الترجمة ع شكل الاقتراحات

بحيث ان المترجم اذا جاء بيحصل الترجمة جاهزة بس يأكد عليها او يعدلها


بنفس الوقت تقدر تعدل ع الترجمة بس برضه ع شكل اقتراح



MiLaNy 21 كتب:
** قوانيين الترجمة **



ياشباب أهم شي تركزون على القوانين..

http://www.greenheartgames.com/translation-guide/

توجه للرابط للمزيد..

لكن نبي تركيز على الرموز مثل {0}, {1} …,\n and {n} ،، تكتب كما هي في موقعها بالترجمة..
^

لآنها أوامر برمجية ، ف توضع أسماء داخل هذه الرموز.

،،،


اللعبة تحتوي على أسماء شركات مختلقة (مثل Ninvento، Vonny)، وأسماء المنتجات (مثل TES، Gameling) أو أسماء شخصيات (مثل Steve أو Connell ). يجب عليك استخدام هذه الأسماء نفسها. لا تغييرها.

،،


حافظ على مصطلحات اللعبة متناسقة. يجب أن تبقى ترجمة عناصر اللعبة مثل نقطة التصميم و التكنولوجيا في نقاط و مراحل التطوير المختلفة و المجالات ثابتة طوال الترجمة.

^

يعني لما تكتب كلمة للترجمة تكون كلمة واحد للمعنى المترجم تستخدم طوال الترجمة.. مثلاً كلمة : خلف ، نكتب مثلاً
Behind ، و نبقى نكتب Behind طول الترجمة مو مره نكتب [B]Behind و مره نكتب back .

،،

كذلك اللعبة نفسها لما تخاطب اللاعب ، او البرنامج التعليمي... تخاطبه ب شكل ودّي ... و لكن رسائل الأعلام تكون أكثر جديَة.

هذي بعض من الدليل الترجمي للعبة ،، و يعطيكم ألف عافية مقدماً شباب.

\ أتمنى تنسخ الرد في الموضوع فوق.
[/B]
تاريخ النشر: 2013-09-10 , 04:43 مساءً
تاريخ النشر: 2013-09-10 , 06:14 مساءً
MiLaNy 21’s Avatar
MiLaNy 21

متميز

المشاركات:7035
التسجيل:Dec 2009
MiLaNy 21
ياسلام.. يعطيكم ألف عافية مقدماً.
تاريخ النشر: 2013-09-10 , 06:14 مساءً
تاريخ النشر: 2013-09-10 , 06:24 مساءً
MiLaNy 21’s Avatar
MiLaNy 21

متميز

المشاركات:7035
التسجيل:Dec 2009
MiLaNy 21
أخوي سلمان ركز على الإملاء....

أ و ا ، الهاء آخر الكلام و الـ " ة "

استخدم فايرفوكس و إضافة اللغة العربية بالقاموس و فعّل المصحح الإملائي.
تاريخ النشر: 2013-09-10 , 06:24 مساءً
تاريخ النشر: 2013-09-10 , 07:00 مساءً
xSILENCERx’s Avatar
xSILENCERx

فعال

المشاركات:1587
التسجيل:Sep 2007
xSILENCERx
MiLaNy 21 كتب:
أخوي سلمان ركز على الإملاء....

أ و ا ، الهاء آخر الكلام و الـ " ة "

استخدم فايرفوكس و إضافة اللغة العربية بالقاموس و فعّل المصحح الإملائي.



مثل ماقال milany ركزو على الاملاء لاني دخلت و شفت اخطاء املائيه, و في بعض الاخطاء في الترجمه
تاريخ النشر: 2013-09-10 , 07:00 مساءً
تاريخ النشر: 2013-09-10 , 07:11 مساءً
psp goo’s Avatar
psp goo

بارز

المشاركات:2042
التسجيل:Jul 2011
psp goo
الله يجزاكم الف خير

الحمد لله فلوسي ما راحت هبا منثورا


مشكور يا عاشق ساسكي
تاريخ النشر: 2013-09-10 , 07:11 مساءً
تاريخ النشر: 2013-09-10 , 07:40 مساءً
MiLaNy 21’s Avatar
MiLaNy 21

متميز

المشاركات:7035
التسجيل:Dec 2009
MiLaNy 21
شدوا الهمة ياشباب.
تاريخ النشر: 2013-09-10 , 07:40 مساءً
تاريخ النشر: 2013-09-10 , 08:18 مساءً
عاشق ساسكي’s Avatar
عاشق ساسكي

فعال

المشاركات:1578
التسجيل:Sep 2008
عاشق ساسكي
MiLaNy 21 كتب:
أخوي سلمان ركز على الإملاء....

أ و ا ، الهاء آخر الكلام و الـ " ة "

استخدم فايرفوكس و إضافة اللغة العربية بالقاموس و فعّل المصحح الإملائي.

:yawn2:





ابشر
تاريخ النشر: 2013-09-10 , 08:18 مساءً
تاريخ النشر: 2013-09-10 , 09:06 مساءً
MiLaNy 21’s Avatar
MiLaNy 21

متميز

المشاركات:7035
التسجيل:Dec 2009
MiLaNy 21
^

تسلم أخوي سلمان.

واصل ،، تعبت شوي بعد ترجمة 110 كلمات.. و لنا رجعة ثانية إن شاءالله..

وصلت عند الكلمة 153 بالعداد..

http://translate.greenheartgames.com/projects/g...

خلونا نتعاون عليها و نخلصها إن شاءالله.. بس بلغنا وين وصلت و حط الرابط بعد ما تضغط على الزر الي جنب العداد حق الكلمات..

وياليت الي يشارك يكتب تقدمة و وين وصل..

و أشكركم جميع..
تاريخ النشر: 2013-09-10 , 09:06 مساءً
تاريخ النشر: 2013-09-10 , 09:14 مساءً
عاشق ساسكي’s Avatar
عاشق ساسكي

فعال

المشاركات:1578
التسجيل:Sep 2008
عاشق ساسكي
MiLaNy 21 كتب:
^

تسلم أخوي سلمان.

واصل ،، تعبت شوي بعد ترجمة 110 كلمات.. و لنا رجعة ثانية إن شاءالله..

وصلت عند الكلمة 153 بالعداد..

http://translate.greenheartgames.com/projects/g...

خلونا نتعاون عليها و نخلصها إن شاءالله.. بس بلغنا وين وصلت و حط الرابط بعد ما تضغط على الزر الي جنب العداد حق الكلمات..




يعطيك العافية ع المجهود الجبار

لكن تذكر ان هذي مجرد اقتراحات

ويبقى الشغل ع Saud Abuhaimed

يمكن لو تطلب منهم يخلونك مترجم في الموضوع
Arabic (AR-SA) translation

يكون افضل







سويت ترجمتين ^_^

-------------------------------
تاريخ النشر: 2013-09-10 , 09:14 مساءً
تاريخ النشر: 2013-09-10 , 10:59 مساءً
MiLaNy 21’s Avatar
MiLaNy 21

متميز

المشاركات:7035
التسجيل:Dec 2009
MiLaNy 21
عاشق ساسكي كتب:
يعطيك العافية ع المجهود الجبار

لكن تذكر ان هذي مجرد اقتراحات

ويبقى الشغل ع Saud Abuhaimed

يمكن لو تطلب منهم يخلونك مترجم في الموضوع
Arabic (AR-SA) translation

يكون افضل

سويت ترجمتين ^_^

-------------------------------


يعافيك ياغالي..

والله ما أدري عنهم ،، هل إحنا كذا ماشين صح ولا كيف؟

و وينه أخونا سعود عبدالحميد.. ياليت يشاركنا بالموضوع.

و أعتقد حسب ماكتب أنه عنده خبره 10 سنوات باللغة الإنجليزية..
على كذا هو أعرف مني بكثير و حنا نجتهد وهو يأكد الترجمة من عنده أو يغيرها للي يشوفه أنسب.

بالمناسبة آخر ظهور له في الموقع

Last Seen: 4 Sep :face10:


ترجمتك بخصوص القرصنة روعه ^___^
تاريخ النشر: 2013-09-10 , 10:59 مساءً
تاريخ النشر: 2013-09-10 , 11:20 مساءً
subaru 2’s Avatar
subaru 2

فعال

المشاركات:1523
التسجيل:May 2009
subaru 2
بسجل و أحاول أساعد

أول مشاركة لي
http://translate.greenheartgames.com/projects/g...
تاريخ النشر: 2013-09-10 , 11:20 مساءً
تاريخ النشر: 2013-09-10 , 11:27 مساءً
MiLaNy 21’s Avatar
MiLaNy 21

متميز

المشاركات:7035
التسجيل:Dec 2009
MiLaNy 21
subaru 2 كتب:
بسجل و أحاول أساعد
بحكم تخصصي في الجامعة ( لغة إنجليزية ) مستوى السابع


أهلاً بالفطاحله ما شآءالله.. شيك على الروابط من البداية لو تقدر ..

http://translate.greenheartgames.com/projects/g...

وفيه بار أزرق على اليمين فوق.. مكتوب يوديك للكلمة الي بعدها..

وفيه قايد أو دليل تحت الكلمة..

Comments: achievement title

^
زي هذا مثلاً مكتوب عنوان للإنجاز..
وفيه مثلاً زر " بوتون " يعني تشوف وش مكان هالكلمة على زر باللعبة أو اتشيف مينت او ايش بالضبط.

ويعطيك ألف عافية مقدماً.
تاريخ النشر: 2013-09-10 , 11:27 مساءً
تاريخ النشر: 2013-09-11 , 01:03 صباحاً
MiLaNy 21’s Avatar
MiLaNy 21

متميز

المشاركات:7035
التسجيل:Dec 2009
MiLaNy 21
subaru 2

ترجمة ممتازة ،، أنصحك بتركيب قاموس اللغة العربية على متصفح فايرفوكس ،، عشان يكون الإملاء مضبوط 100%.

خصوصاً همزة القطع و الوصل ، التاء المربوطة و الهاء نهاية الكلام.

ـ

الطريقة كليك يمين في فراغ الكتابة هنا ...

إضافة قاموس يفتح معك موقع فايرفوكس القواميس.. أختر العربية.
تاريخ النشر: 2013-09-11 , 01:03 صباحاً
تاريخ النشر: 2013-09-11 , 01:47 صباحاً
subaru 2’s Avatar
subaru 2

فعال

المشاركات:1523
التسجيل:May 2009
subaru 2
MiLaNy 21 كتب:
subaru 2

ترجمة ممتازة ،، أنصحك بتركيب قاموس اللغة العربية على متصفح فايرفوكس ،، عشان يكون الإملاء مضبوط 100%.

خصوصاً همزة القطع و الوصل ، التاء المربوطة و الهاء نهاية الكلام.

ـ

الطريقة كليك يمين في فراغ الكتابة هنا ...

إضافة قاموس يفتح معك موقع فايرفوكس القواميس.. أختر العربية.


جاري التنزيل و التعديل

تحديث: نزلت القاموس بس ما طلع لي اخطاء همزة الوصل و القطع أيضاً التاء المربوطة و نحوها
تحديث2 : يا عبد العزيز هاذا الموقع راح يفيدك ببعض الأشياء
تاريخ النشر: 2013-09-11 , 01:47 صباحاً
تاريخ النشر: 2013-09-11 , 04:15 صباحاً
MiLaNy 21’s Avatar
MiLaNy 21

متميز

المشاركات:7035
التسجيل:Dec 2009
MiLaNy 21
subaru 2 كتب:
جاري التنزيل و التعديل

تحديث: نزلت القاموس بس ما طلع لي اخطاء همزة الوصل و القطع أيضاً التاء المربوطة و نحوها
تحديث2 : يا عبد العزيز هاذا الموقع راح يفيدك ببعض الأشياء


موفق ياغالي،،،،

أعرفه لكن ما أحتاجه كثير.. لاني أصلاً محلل اللعبة تحليييييييييييل ،، من نزلت بستيم لاعب فيها 15 ساعة من غير أول برمضان بالتختيمة القديمة فوق 30 ساعة ...
تاريخ النشر: 2013-09-11 , 04:15 صباحاً
تاريخ النشر: 2013-09-11 , 04:19 مساءً
saudsss’s Avatar
saudsss

فعال

المشاركات:1412
التسجيل:Jul 2007
saudsss
MiLaNy 21 كتب:
يعافيك ياغالي..

والله ما أدري عنهم ،، هل إحنا كذا ماشين صح ولا كيف؟

و وينه أخونا سعود عبدالحميد.. ياليت يشاركنا بالموضوع.

و أعتقد حسب ماكتب أنه عنده خبره 10 سنوات باللغة الإنجليزية..
على كذا هو أعرف مني بكثير و حنا نجتهد وهو يأكد الترجمة من عنده أو يغيرها للي يشوفه أنسب.

بالمناسبة آخر ظهور له في الموقع

Last Seen: 4 Sep :face10:


ترجمتك بخصوص القرصنة روعه ^___^


انا جيت

عموما انا مو يم القسم بس الحمدلله دخلته بالصدفة

:)

المشكلة ما ادري تبغون ترجمة حرفية ولا

عموما راح اوفق بين الحرفية والاحترافية قد ما اقدر

انا مسافر بكرة وان شاء الله الاحد راجع اشتغل على الترجمة

:)
تاريخ النشر: 2013-09-11 , 04:19 مساءً
تاريخ النشر: 2013-09-11 , 04:22 مساءً
iCastro’s Avatar
iCastro

نشيط

المشاركات:735
التسجيل:Jan 2013
iCastro
الحين الترجمه لمن ؟ موقع ولا لعبه
تاريخ النشر: 2013-09-11 , 04:22 مساءً
تاريخ النشر: 2013-09-11 , 04:38 مساءً
عاشق ساسكي’s Avatar
عاشق ساسكي

فعال

المشاركات:1578
التسجيل:Sep 2008
عاشق ساسكي
saudsss كتب:
انا جيت

عموما انا مو يم القسم بس الحمدلله دخلته بالصدفة

:)

المشكلة ما ادري تبغون ترجمة حرفية ولا

عموما راح اوفق بين الحرفية والاحترافية قد ما اقدر

انا مسافر بكرة وان شاء الله الاحد راجع اشتغل على الترجمة

:)

الترجمة لو تكون اصطلاحية

في النهاية هي ترجمة ل لعبة مب برنامج او موقع فالهدف انه اللاعب يفهم ويستمتع

لو تمر ع اللعبة بشكل سريع لها ديمو مجاني وقصير ويوفي الغرض


ومشكور ع المساعدة

iCastro كتب:
الحين الترجمه لمن ؟ موقع ولا لعبه


للعبة
تاريخ النشر: 2013-09-11 , 04:38 مساءً
تاريخ النشر: 2013-09-11 , 06:41 مساءً
عبود طش أم طش’s Avatar
عبود طش أم طش

نشيط

المشاركات:887
التسجيل:May 2008
عبود طش أم طش
مع ان اللعبة ماهي عندي , لكن ساعدتكم بترجمة 30 عبارة .
بس هل في طريقة اعرض العبارات الغير مترجمة فقط , لان الطريقة اللي اتبعها هي اني امر على كل عبارة والعبارة الغير مترجمة اقوم بترجمتها !
تاريخ النشر: 2013-09-11 , 06:41 مساءً

يُعتبر هذا الموضوع قديمًا ولا يقبل المزيد من الردود الجديدة.